Our Lady's Convent High School logo
Home
About the school
Curriculum
Departments
Facilities
Extra-curricular
Extra-curricular
Introduction
Charity
Exchanges & Visits
Lunchtime Clubs
After School Clubs
Sports Clubs
Events
Students
Parents
Staff

Exchanges & Visits

London - Paris Conference 2004

Resistance in France during WW2

Following the Anglo-French Education Agreement signed by the secretary of State for Education and Skills, Charles Clarke, and his counterpart Luc Ferry at Le Touquet on 4 February 2003, exciting new partnerships have been developed between primary and secondary schools in London and Paris. These educational projects have taken place to encourage staff and students to work together on innovative, exciting and creative joint projects that support the curriculum in both countries. Our Lady's Convent High School' s project 'Resistance in London and Paris during the Second World War' is one of the few projects to have been selected for further investigation. After a 'speed dating' session in October 2003 at the British Council in Paris, to find a potential school with a similar outlook and educational goals, our school had found its partner: Le lycée Jean Macé in Vitry-sur-Seine (www. jean-mace.fr.vu) Three teachers were involved in the making of the project. Jeannette Numa English teacher - Lycée Jean Macé Mathieu Giacomo History and Geography teacher - Lycée Jean Macé Pascale Schlecht Head of French - Our Lady's Convent High School.

Suite à l'accord sur l' Éducation Anglo-Française signé par le secrétaire d'État à l'Education, Charles Clarke et son homologue Luc Ferry au Touquet le 4 février 2003, des partenariats enthousiasmants se sont développés entre des écoles primaires et secondaires entre Londres et Paris. Ces projets éducationnels ont été mis en place pour encourager les enseignants et les étudiants à travailler en partenariat sur des projets créatifs et innovateurs, liés au curriculum des deux pays. Le projet de notre école Our Lady's Convent High School : 'Résistance entre Paris et Londres pendant la Deuxième Guerre Mondiale' a fait partie des quelques projets sélectionnés. Après une session de rendez-vous minutés en Octobre 2003 au British Council à Paris, Our Lady' s avait trouvé son partenaire: Le lycée Jean Macé à Vitry-sur-Seine. (www. jean-mace.fr.vu) Trois enseignants ont été les leaders de ce projet: Jeannette Numa Professeur d' anglais - Lycée Jean Macé Mathieu Giacomo Professeur d' histoire et de géographie - Lycée Jean Macé Pascale Schlecht Chef du département de français - Our Lady' s Convent.

Saturday 7th February
We travelled to Paris with Eurostar... and were all excited to have the opportunity to visit Paris and to go to Normandy. Some of us had never been to Paris or France before. We were looking forward to meeting our French friends, too. We had emailed each others once before and we could not wait to meet them. So, when we arrived at the Gare du Nord, we started off by acquainting ourselves with our French families and friends. On our way to our respective homes, those who were lucky enough to travel by car took a little introductory tour of Paris by night. For some of us, it was a long and tiring journey home by public transport, having to carry our heavy luggage.

Samedi 7 février
Nous avons pris l'Eurostar pour Paris& Nous étions tous excités d'avoir la possibilité de visiter Paris et d'aller en Normandie. Certains d'entre nous n'avaient jamais été à Paris. Nous avions aussi tous hâte de rencontrer nos amis français. Nous nous étions envoyé des e-mails une fois et nous étions impatients de les rencontrer. Donc, quand nous sommes arrivés à la gare du Nord, nous avons tout d'abord rencontré nos familles françaises et nos amis. Ceux qui ont eu la chance de voyager vers leurs nouveaux foyers en voiture ont pu faire un petit tour de Paris 'by night' . Pour les autres, le trajet en transport public avec leurs lourdes valises a été long et fatigant.

Sunday 8th February
On Sunday we visited the Jean Moulin Museum in Montparnasse. There, we visited rooms filled with information about General de Gaulle, the Liberation of Paris and Jean Moulin. Jean Moulin is a very important figure of the French Resistance. He formed the 'Conseil National de la Résistanc' (CNR) regrouping the different ? réseaux? into one movement. He died, tortured by the Germans. The museum is not an interactive museum and to get information you have to read a lot, which is not usually fun for a young person. There are very many interesting newspapers, pictures and objects from this period and our teachers made the visit interesting because we had to fill in a challenging questionnaire in French. But the French students helped us a lot in the translation of the questions. After the visit we went back to the centre of Paris to get aboard the sight seeing boat. On the boat we passed various monuments like the Eiffel Tower, Notre Dame de Paris, the Institute of the Arab World and many other great buildings along the River Seine. We went under famous bridges like Le Pont Neuf and Le Pont Alexandre III. Although it was very cold, we had fun even though it was very windy and started raining. We helped each other get warm and some more than others.

Dimanche 8 février
Le dimanche nous sommes allés au Musée Jean Moulin à Montparnasse. Nous avons visité des salles remplies d'informations sur le Général de Gaulle, La Libération de Paris et sur Jean Moulin. Jean Moulin était un personnage très important de la résistance puisqu' il avait formé le 'Conseil National de la Résistance' (CNR) afin de regrouper les différents réseaux de la résistance en un seul mouvement. Il est mort, torturé par les Allemands. Le musée n'est pas un musée interactif et pour obtenir des informations il faut lire énormément, ce qui n'est généralement pas très drôle pour les adolescents. On y trouve beaucoup de journaux intéressants, de photos et d'objets de cette période. Nos profs ont rendu la visite intéressante grâce à un questionnaire en français... Heureusement nos copains français nous ont beaucoup aidés pour la traduction des questions. Après la visite nous sommes retournés vers le centre de Paris pour monter à bord d'un bateau-mouche. Nous avons navigué le long de la Seine et nous sommes passés devant de nombreux monuments tels que la Tour Eiffel, Notre Dame de Paris et l'Institut du monde Arabe. Nous sommes passés sous les fameux ponts de Paris dont Le Pont Neuf et le Pont Alexandre III. Même s'il faisait très froid, qu'il pleuvait et que le vent soufflait très fort, nous nous sommes bien amusés. Nous nous sommes réchauffés entre nous et certains plus que d'autres...

Monday 9th February
On Monday we woke up very, very early in the morning to go for a big tour of the beaches in Normandy by coach. It was a long trip to Normandy so we had plenty of time to sleep and talk to the other students whom we had never met before. When we first got on the coach it was scary! Our experience of the French had only extended to small class based discussions, and the French speaking tapes that some of us had heard in French class. We were left in a coach full of French boys and girls speaking French in loud and violent volumes that we were not at all accustomed to. While we were on the coach, there was a division of the French students and the English, with the exception of one of our students and one of the French who were building upon the friendship they found the day before. We met at the Lycée Jean Macé and we met all the students from the school. It took us all day to do a tour of the famous WWII museums and sites. The first museum was the 'Memorial Pegasus' museum in Ranville-Benouville. This museum is full of information about D-day and the organisation of the landing. There is aslo the original bridge the Allied Forces had to cross in order to force the German lines. The bridge and the various tanks and military cars were a basis for many of the modelling shots that took place while we were at the museum. The guided tour was really interesting and the guide (who is English and speaks French very, very well with a distinct English accent) explained extremely well how the Allied Forces prepared the landing on the French coast. Then, it was lunchtime. So we went to Arromanches, a little town by the coast. While we were there the first bonding between the English and French were happening because food sharing made everybody want to know each other. We experimented with the French equivalent to packed lunch. We rested and ate our sandwich and tabouleh by the artificial port built by the English for the landing (Mulberry) Then we went back in the coach and drove to 'Omaha Beach' and the American cemetery. We were all very impressed by the number of graves, the cleanliness and the order of the place. We all walked quietly among the graves, and Michael spotted the different shapes of the crosses. Joyce correctly pointed out that there were different gravestones for Catholic and Jewish soldiers. The Jewish soldiers had different gravestones in the shape of a star to symbolise the Star of David while the Catholics had a cross. The cemetery is one of the fourteen permanent American World War II cemeteries constructed on foreign soil. The memorial " The chapel " The garden of the missing " The graves area Then, we walked down to the beach where so many soldiers landed and died. Looking back at the race they had to perform with their equipment under German fire was very frightening. Those who had seen the film 'Saving Private Ryan' could visualize the bloody butchery, which took place there under the Germans' fire. There we also walked along the beach and watched the sea, and of course our 'models' took more pictures. And finally, we finished our tour at the 'Pointe du Hoc' , where we had a great view of the sea. This place has been bombed by the Allied Forces in order to destroy the bunkers and the cannon, which could have sunk the boats. The place is full of craters now all covered with grass but we could still imagine the moonscape it must have been then. This is a good place for a picnic and to chill out after visiting the museums. It was quite late when we came back to Vitry-sur-Seine, but we had a great sunny day in Normandy. The train has been very ice-breaking between the French and the English. We could all sit together at the back of the coach without having the teachers spotting on us!

Lundi 9 février
Le lundi nous nous sommes levés très, très tôt pour faire notre tour des plages normandes en car. Comme le trajet a été assez long nous avons eu beaucoup de temps pour dormir et parler avec les autres étudiants que nous n'avions pas encore rencontrés. Nous étions tous un peu effrayés en montant dans le car. Pour certains d'entre nous notre expérience du français se résumait à de petits dialogues et à des exercices d'écoute sur magnétophone. Nous étions livrés à nous même dans un car rempli d'étudiants qui parlaient français très fort et trop vite. Ainsi, une division naturelle entre les français et les anglais s'est faite tandis que nous étions dans le car... à l'exception d'une de nos élèves et d'un élève français qui construisaient une relation née la veille sur les bateaux-mouches. Nous nous étions retrouvés le matin devant le Lycée Jean Macé et il nous a fallu la journée entière pour effectuer le tour les musées et des sites liés à la Seconde Guerre Mondiale. Le premier musée que nous avons visité s'appelle le 'Memorial Pegassus' . Il est situé à Ranville-Benouville. Ce musée contient beaucoup d'informations sur le jour-J et sur l'organisation du débarquement. On peut marcher sur le pont original que les Forces Alliées ont dû prendre pour traverser les lignes allemandes. Les tanks et les voitures militaires ont servi de base à nos étudiants pour une série de photos. Le tour guidé à été très intéressant et le guide (anglais) nous a expliqué dans un excellent français mais avec un léger accent très distingué comment les Forces Alliées avaient préparé le débarquement sur les côtes normandes. Puis, c'était l'heure de déjeuner. Nous avons repris le car jusqu' à Arromanches, une petite ville au bord de la mer. Pendant que nous déjeunions, les premiers liens entre les français et les anglais se développaient grâce à la nourriture que nous partagions. Nous avons expérimenté le pique-nique français. Nous avons essayé le taboulé et mangé nos sandwich devant le port artificiel construit par les anglais pour le débarquement. Ensuite, nous sommes retournés au car pour aller à Omaha Beach et au cimetière américain. & Nous voilà maintenant au cimetière américain. Nous avons tous été impressionnés par le nombre des tombes, la propreté et l'ordre de cet endroit. Nous avons tous marché en silence parmi les tombes et Michael remarqua que les croix avaient deux formes différentes. Joyce trouva la raison: « C'est pour marquer la différence entre les soldats Juifs et les soldats Catholiques. L'étoile symbolise l'étoile de David, tandis que les Catholiques ont une croix». Le cimetière est un des quatorze cimetières permanents de la Deuxième Guerre Mondiale, construit en terre étrangère. On y trouve: " Le mémorial " La chapelle " Le jardin des disparus " Les tombes Ensuite, nous sommes descendus sur la plage où tant de soldats débarquèrent et moururent. Le fait d'imaginer les soldats dans leur course folle avec leur équipement et sous le feu des allemands était effrayant. Ceux qui avaient vu le Film 'Saving Private Ryan' pouvaient visualiser encore mieux la boucherie sanglante qui avait eu lieu sous les balles allemandes. Nous en avons aussi profité pour nous promener le long de la plage et bien sur pour prendre des photos de nos super modèles& Finalement, nous avons terminé notre promenade à La Pointe du Hoc, où nous avions une vue magnifique sur la mer. Cet endroit a été bombardé par les Forces Alliées afin de détruire les bunkers et les canons qui auraient pu couler les bateaux alliés. Les nombreux cratères sont maintenant recouverts d'herbe mais on peu toujours imaginer le paysage lunaire de l'époque. La pointe du Hoc est un endroit idéal pour pique-niquer et se reposer après les nombreuses visites. Il était assez tard lorsque nous sommes rentés à Vitry-sur-Seine, mais nous avons passé une journée fantastique au soleil de la Normandie. Ce petit voyage a brisé la glace entre les français et les anglais. Au retour nous étions assis tous ensembles dans le fond du bus sans avoir le regard des profs sur nous...

Tuesday 10th February
Tuesday was our day off! We went to the Eiffel Tower and up to the third floor for 10,40 Euros per person. The sky was very clear and we had a wonderful view of Paris. Then, we walked to Le Trocadéro and caught the tube to the Arc de Triomphe. We walked down the Champs Elysées, the girls (with the exception of one) entered every single shop... We felt very special too because we had been interviewed by French and English journalists who wanted to know our feelings about the Law voted in the afternoon to ban the scarf worn by Muslim girls in schools. We went to Les Halles but because of our eagerness to spend our money and buy 'frenchy' things we did not have time to visit le Centre Pompidou 'Beaubourg' & we had to go back to meet our French friends at school who had been doing their French oral mock exams for the first part of their Baccalauréat.

Mardi 10 février
Mardi était notre jour de repos& Nous sommes montés jusqu' au troisième étage de la Tour Eiffel pour 10,40 Euros par personnes. Le ciel était dégagé et la vue de Paris était magnifique. Puis nous avons marché jusqu' à la place du Trocadéro et pris le métro jusqu' à l'Arc de Triomphe. Nous sommes descendus le long des Champs Elysées, et les filles (à l'exception d'une seule) sont rentrées dans toutes les boutiques& Nous nous sommes sentis aussi un peu spéciaux car nous avons été filmés par des journalistes français et anglais. Nous avons dû donner notre opinion sur la loi interdisant le port du voile islamique dans les écoles; loi qui devait être votée l'après-midi même. Nous avons de nouveau pris le métro pour nous rendre aux Halles mais à cause de notre frénésie pour dépenser tout notre argent en babioles françaises, nous n'avons pas eu le temps de visiter le Centre Pompidou 'Beaubourg' & Nous devions rentrer à Vitry-sur-Seine et retrouver nos amis français qui avaient passé leur journée en examen blanc pour l'oral de leur bac de français.

Wednesday 11th February
The canteen of the lycée Jean Macé We spent the morning at the Lycée Jean Macé, and had a session of brain storming followed by the feed back of our trip. We attended a reception organised in the Head Teacher's office where we drank French champagne and tasted French 'canapés' . This would not have been allowed at our school in England& We were joined by students who were not involved in the project but came along for the food and drink and there was also a 'bond' that was being established, and it had many of us wishing we had come to the school sooner or were staying longer. Then we had lunch at the school canteen with our friends. The French lunch was so much healthier than any other kind of lunch we had at our school and the portions were so much bigger and cheaper too with set meals. Unfortunately we could not stay too long because we had to go back to the station and catch our train. Everybody was very sad to leave; and we even had tears for a member of our partner school. We had had such a lovely time in our families: they made us very welcome and made sure that we had everything we wanted. The good thing was that we knew we would see all our friends very soon, the following month in London. One particular couple were so looking forward to Part Two of this partnership that was to take place in England!

Mercredi 11 février
Nous avons passé notre matinée au lycée Jean Macé où nous avons eu une session de remue-méninges afin de conclure notre voyage. Ensuite, nous avons été invités à une réception dans le bureau du proviseur où nous avons bu du champagne français et mangé des petit fours& Ceci n'aurait pas été autorisé dans notre école en Angleterre! Des élèves du lycée nous ont rejoint pour la nourriture et la boisson bien qu' ils n'aient pas participé au projet& et parce que des liens étaient nés. Beaucoup d'entre nous ont regretté de ne pas être venu plus tôt au lycée ou de ne pas pouvoir rester plus longtemps. Puis c' était l'heure du repas à la cantine du lycée. Le déjeuner français est bien meilleur pour la santé que les repas que nous avons à l'école. Les portions sont plus grosses et moins chères. Malheureusement nous ne pouvions pas rester trop longtemps car nous devions retourner à la gare et prendre notre train. Tout le monde était très triste de partir; il y a même eu des larmes pour un de nos amis français. Nous avons passé un séjour très agréable dans nos familles. Nous avons été très bien accueillis, et nos familles se sont assurées que rien ne nous manquait. Heureusement, nous savions que nous nous reverrions tous très bientôt, le mois suivant à Londres. Un couple en particulier attendaient avec impatience la Deuxième Partie de notre partenariat qui devait avoir lieu en Angleterre!

Useful Website Addresses

French site about De Gaulle, the Resistance and World War Two
http://www.charles-de-gaulle.org/rubrique.php3?id_rubrique=25

Same site & but in English!
http://www.charles-de-gaulle.org/article.php3?id_article=153

Tour of WWII, just click on the pictures
http://www.musee-resistance.com/visGuid/peuHist/index.asp

The Institut National de l'Audiovisuel (INA) has an excellent web site (text, sound, and still and moving images)
http://www.ina.fr/voir_revoir/guerre/france/44-13.fr.html

En Français& Le Service du Travail obligatoire (STO) Témoignage de M. Robert FRAYSSE
http://www.anac-fr.com/2gm/2gm_88.htm

More information about WWII
http://histclo.hispeed.com/essay/war/ww2/camp/eur/res/ww2-resfr.html

Jewish Partisans in France
http://www.ushmm.org/research/center/resistance/
awards/france.php

Thanks to:

The British Council & Lefèvre Trust Funding Thank you to all the students from Our Lady's Convent High School who participated in the trip: Joyce Omope (and for writing the diary), Whitney Yeobah-Johnson, Michael Nguyen, Etami Akinnuoye, Gabriel Ogundana

Special thanks to: Palina Sharman for checking the content of the booklet, Graham Spencer for the useful museums addresses and phone numbers, Niall Devitt the librarian at OLC for his support.

And...Jennifer Torres & Alexandra Wasowicz for producing the booklet.

  © 2005 Our Lady's Convent High School  
Hackney Learning Live email Site map Contact us Home